Estocolmo, 11 de oct (dpa) – Algunas de las obras de Mo Yan traducidas al castellano:
– “Sorgo rojo” / traducido del inglés por Ana Poljak. – Barcelona: Muchnik, 1992. – Título original: “Hong gaoliang jiazu”
– “Grandes pechos, amplias caderas”. Traducción, Mariano Peyrou. Madrid: Kailas, 2007. Título original: “Fengru feitun”
– “Las baladas del ajo”. Traducción de Carlos Ossés. Madrid: Kailas, 2008. Título original: “Tiantang suantai zhi ge”
– “La vida y la muerte me están desgastando”. Traducción de Carlos Ossés. Madrid: Kailas, 2009. Título original: “Shengsi pilao”
– “La república del vino”. Traducción de Cora Tiedra. Madrid: Kailas, 2010. Título original: “Jiuguo”
– “Shifu, harías cualquier cosa por divertirte”. Traducción de Cora Tiedra. Madrid: Kailas, 2011. Título original: “Shifu yuelai yue youmo”
– “Rana”. Traducido del chino por Yifan Li; editado por Cora Tiedra. Madrid: Kailas, 2011. Título original: “Wa”