Jump to ratings and reviews
Rate this book

كتاب الطغرى: غرائب التاريخ في مدينة المريخ

Rate this book
حين ينهار زواجه بلا سبب واضح سنة 2007 يحاول مصطفى الشوربجي، المحرر بمؤسسة صحفية كبيرة، أن يستغل خطوط سيره اليومية في رسم خريطة للقاهرة يسترد بها إحساسه بالأمان. وفيما يتعرض لمغامرات عجائبية تتضمن لقاء بشبح السلطان العثماني الأخير، يكتشف مصطفى أنه شخصيًّا في مركز صراع سري ممتد بين الهوية الإسلامية وأعدائها عبر القرون، وأن له دورًا في بعث الأمة.
خلال ثلاثة أسابيع بين انفصاله عن زوجته وسفره إلى بيروت لتنفيذ المهمة الكبرى التي يُكلَّف بها، ستكون كل رحلة من رحلات مصطفى داخل القاهرة خطوة في وعيه بدوره هذا- وبالمدينة. كما أن لكل من الشخصيات الحاضرة في حياة مصطفى تأثيرًا جوهريًّا في الصراع.
وحتى خريطة القاهرة التي يرسمها ستكون مطابقة لطغرى السلطان العثماني الأخير عشية انهزام العثمانيين في جولة انتهت بسقوط دولتهم (والطغرى هي الاسم الذي يُطلق على ختم السلطان)، ولم يكن ظهور السلطان لمصطفى في هذا التوقيت بالذات سوى إيذان ببدء الجولة التالية.

509 pages, Paperback

Published January 1, 2011

Loading interface...
Loading interface...

About the author

Youssef Rakha

31 books219 followers
Youssef Rakha is an Egyptian writer | يوسف رخا كاتب مصري

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
39 (20%)
4 stars
38 (20%)
3 stars
31 (16%)
2 stars
31 (16%)
1 star
49 (26%)
Displaying 1 - 30 of 36 reviews
Profile Image for ReemK10 (Paper Pills).
189 reviews65 followers
September 1, 2016


The old adage that Egypt writes, Lebanon publishes and Iraq reads certainly holds true as Egyptian novelist, Youssef Rakha presents us with his ever-intriguing novel, The Book of the Sultan's Seal - Strange Incidents from History in the City of Mars.



Mars? Yes, Mars, and there is a delightful story told about how al- Qahir (meaning Mars), the city that we all know as Cairo got its name, a city that was actually built by Sicilian Jawhar al- Siqilli! Rakha tells a fascinating story and keeps entertaining the reader with many more of these interesting facts.



For me, personally, there was a lot that was utterly irresistible! I loved that Rakha's chapters were titled the epistle on ( al-risala): The Epistle on Matrimony, The Epistle on the Subject and Predicate, The Epistle of the Sultan, The Epistle on Plans and Antiquities and the Epistle of the Ring of the Dove. I also loved that there were other chapters titled the Book of (kitab): The Book of the Demons, The Book of Friends' Secrets, and The Book of Umar. There were also chapters that started with praises to Allah. All this was in line with the rich literary tradition of medieval Islamic writing. Rakha also gave the reader quotation after quotation of many of the Muslim greats who wrote during the period. This reader feels lucky to be lavished in such glorious medieval style. I imagined myself reading in the great Islamic Library of Cordoba, the capital of al- Andalus in Islamic Spain. Around me were more than 600, 000 volumes and patrons from this city of 200,000 people, a city that had an astounding 100 percent literacy rate!

Yes, the Muslim glory days, the celebration of the Arab canon, the corpus of Arabic literature, Rakha takes us there with his truly groundbreaking novel!



I sometimes think that The Book of the Sultan's Seal arrived at the right time! I was already enamored with Ibn Tufayl's Hayy Ibn Yaqzan, Ibn Khaldun's The Muqaddimah and had also just read Sinan Antoon's The Poetics of the Obscene in Premodern Arabic Poetry Ibn al -Hajjaj and Sukhf. I was in the zone! Perhaps surprisingly, it was by reading Dante Alighieri's The Divine Comedy and the unparalleled books of Maria Rosa Menocal's The Arabic Role in Medieval Literary History: A Forgotten Heritage (The Middle ages Series) and The Ornament of the World: How Muslims, Jews and Christians Created a Culture of Tolerance in Medieval Spain that put me on this enchanting path of reading. I was mesmerized.




Al Jahiz, Ibn Hazim al Andalusi, al-Hallaj, al- Maqrizi, Ibn Iyas, al- Mas'udi, Ibn Khaldun, Ibn Arabi, al-Jabarti... an absolute treasure trove for people like me who like to collect quotations. And there's more!

I kept finding myself thinking, oh how clever - what absolute genius!

Rakha takes these literary medieval strategies and delivers a " tale of a man's transformation during twenty-one days from a Europeanized intellectual to a semi- madman who believed he could perform magic deeds to resurrect the Islamic caliphate" (p 349) and does so brilliantly! Even the name of the hero, Mustafa Çorbacı or chorbaji, chorbadzhi, tschorbadji. translated from the Turkish into Shorbagy, al Shurbaji ( the soup cook) is perfection itself.



This is a novel that begs one to decipher all the delicious riddles, dreams and digressions and to try to figure out where Rakha is leading us with his map of the tughra. The novel is deep, intelligent, and multilayered with numerous themes and underlying meaning. The reader of this novel has to be aware that this is an interactive novel that requires you to be alert and observant of the tughra as a talisman yet continuously gush over all the gifts that Rakha keeps giving us! You will learn so much!

The tughra of the Ottoman Sultan, Suleyman the Magnificent from which Rakha's novel gets its title is a calligraphic emblem of the sultan's power that served as an imperial monogram on all royal decrees.

"It speaks of power, glory, magnificence and there's a statement behind his signature." (Elif Shafak)



Like the strong and bold lines of Suleyman's Royal Tughra , Youssef Rakha's The Book of the Sultan's Seal is a signed, sealed and delivered demonstration of high art.
Profile Image for Weaam.
175 reviews222 followers
August 30, 2011
الله !
رواية واقعية غرائبية في نفس الوقت..تلضم التاريخ بالحاضر بالمستقبل بشكل مُعجز!
أحببت الفترة التي تم تعشيقها في الرواية
و أحببت التحليل النفسي و الإجتماعي للأبطال
رواية كتبت بمزاج و بدقة شديدة
اسلوب استخدام الرسم الشخصي بداخل الرواية ..أسلوب جديد علي الرواية العربية في رأيي..أرشحها للبوكر بضمير مرتاح
يسلم يوسف رخا
Profile Image for أحمد فؤاد.
Author 7 books753 followers
February 5, 2013
للأسف أسلوب الرواية ممل جداً، و لم استطع إكمال الرواية و تلك هي سابقة في حياتي لم تحدث من قبل. حاولت أكثر من مرة العودة إلى قراءتها و لكن لم استطع قراءة أكثر من بضعة صفحات في كل مرة أعود لقراءة الرواية
Profile Image for Hanan.
20 reviews43 followers
October 20, 2012
عمري ما وقفت قراية كتاب أنا شريتو مهما كان مخزي ومهين لنفسيتي. كتاب الطغرى يكسر القاعدة وخلاني احس اني شريتو بمال حرام!
بدي احكي يع. بس هاي ريفيو محترمة
Profile Image for أحمد.
49 reviews
January 3, 2013
فعل القراءة في كتاب الطغرى ليس سهلاً بحاجة لقراءة معمقة وتعيد الصفحات،،، كتاب الطغرى ليس كتاباً بل هو صناعة لغوية لن يقرأ قراءة واحدة.
Profile Image for Nathan "N.R." Gaddis.
1,342 reviews1,472 followers
Shelved as 'i-want-money'
January 9, 2016
via the literary saloon ::
http://www.complete-review.com/saloon...

This one here garners its translator, Paul Starkey, the 2015 Saif Ghobash Banipal Prize for Arabic Literary Translation. Also listed on the award=announcement page are the 29 contenders "which also makes for a useful overview of the most notable translations from the Arabic published last year."


Those 29 (because gr needs another nice list this fine day) ::

Stealth by Sonallah Ibrahim, trans. Hosam Aboul-Ela (New Directions, USA)
The Penguin's Song by Hassan Daoud, trans. Marilyn Booth (City Lights Publishers, USA)
African Titanics by Abu Bakr Khaal, trans. Charis Bredin (Darf Publishers, UK)
Butterfly Wings by Mohamed Salmawy, trans. Raphael Cohen (The American University in Cairo Press, Egypt/USA)
Fullblood Arabian by Osama Alomar, trans. C.J. Collins (New Directions, USA)
The Broken Mirrors: Sinalcol by Elias Khoury, trans. Humphrey Davies (Maclehose Press, UK)
Diary of a Jewish Muslim by Kamal Ruhayyim, trans. Sarah Enany (The AUC Press, Egypt/USA)
Who's Afraid of Meryl Streep by Rashid Al-Daif, trans. Paula Haydar and Nadine Sinno (Centre for Middle Eastern Studies, University of Texas at Austin, USA)
French Perfume by Amir Tag Elsir, trans. William M. Hutchins (Antibookclub, USA)
Nothing More to Lose by Najwan Darwish, poetry trans. Kareem James Abu-Zeid (NY Books, USA)
The Iraqi Nights by Dunya Mikhail, poetry trans. Kareem James Abu-Zeid (New Directions, USA)
The Woman from Tantoura by Radwa Ashour, trans. Kay Heikkinen (The AUC Press, Egypt/USA)
Dates on my Fingers by Muhshin al-Ramli, trans. Luke Leafgren (The AUC Press, Egypt/USA)
Oh, Salaam! by Najwa Barakat, trans. Luke Leafgren (Interlink, USA)
Where Pigeons Don't Fly by Yousef Al-Mohaimeed, trans. Robin Moger (Bloomsbury Qatar Foundation Publishing)
Women of Karantina by Nael Eltoukhy, trans. Robin Moger (The AUC Press, Egypt/USA)
The Crocodiles by Youssef Rakha, trans. Robin Moger (Seven Stories Press, USA)
Days of Ignorance by Laila Aljohani, trans. Nancy Roberts (Bloomsbury, UK/USA)
Chaos of the Senses by Ahlem Mosteghanemi, trans. Nancy Roberts (Bloomsbury)
The Lanterns of the King of Galilee by Ibrahim Nasrallah, trans. Nancy Roberts (The AUC Press, Egypt/USA)
Blue Lorries by Radwa Ashour, trans. Barbara Romaine (Bloomsbury Qatar Foundation Publishing)
Beirut, Beirut by Sonallah Ibrahim, trans. Chip Rossetti (Bloomsbury Qatar Foundation Publishing)
The Book of the Sultan's Seal by Youssef Rakha, trans. Paul Starkey (Interlink, USA)
Monarch of the Square: an Anthology of Mohamed Zafzaf's Short Stories by Mohamed Zafzaf, trans. Mbarek Sryfi and Roger Allen (Syracuse University Press, USA)
The Chronicles of Majnun Layla and Selected Poems by Qassim Haddad, poetry trans. John Verlenden and Ferial Ghazoul (Syracuse University Press, USA)
Rain Over Baghdad by Hala el Badry, trans. Farouk Abdel Wahab (The AUC Press, Egypt/USA)
Land Of No Rain by Amjad Nasser, trans. Jonathan Wright (Bloomsbury Qatar Foundation Publishing)
Temple Bar by Bahaa Abdelmegid, trans. Jonathan Wright (The AUC Press, Egypt/USA)
Chewing Gum by Mansour Bushnaf, trans. Mona Zaki (Darf Publishers, UK)
http://www.banipaltrust.org.uk/prize/...
Profile Image for Mohamed Nabil.
70 reviews19 followers
January 9, 2013
مممممممم الموضوع مش سهل ... الناس منقسمة على الرواية دي من نجمة واحدة لخمس نجوم ومن استخصار للفلوس المدفوعة فيها لوصفها بإسلوب جديد في الكتابة ومميز وحاجات من دي .... هُمّا عندهم حق كلهم بصراحة .. أنا نفسي محتار فيها

الرواية فكرتها مجنونة ... جميلة بجد .. بس إسلوب الكاتب بوظها في بعض الأماكن... ومع ذلك لمّا وصلت للآخر فكرت إنه فعلاً لو اتكتبت بإسلوب تاني كانت هتبقى حاجة تانية خالص غير دي

عموماً أنا إستمتعت بيها وكملتها للآخر (مكنتش هقرا 500 صفحة لو مشدتنيش ! ) بس حاسس إنه كان ممكن تكون أحسن ... فكرة الرواية وطريقة الكاتب في تسمية الأماكن والرسوم التوضيحية والشخصيات اللي معاه كان ممكن تعمل أحسن من كدة بكتير

* الجزء المتعلق بالقومية مثير للإهتمام ... الفكرة دي قريت عنها كذا مقال
Profile Image for Mazin.
107 reviews8 followers
February 4, 2024
المزيج الغريب للغة السرد تجعل القارئ يملها - هذا غير الاستطراد والمط والعجن !
بصراحة لم أستطع أن أكمل قرآتها - وأرجو من الكاتب الأخذ بعين الاعتبار بالنقد الموجه مني أو من غيري!
Profile Image for محمد عبادة.
Author 22 books233 followers
November 4, 2012

الطُّغرَى .. جغرافيا (يوسف رخا)
نهايةٌ البلاغة .. نهايةُ الجغرافيا .. وأشياء أخرى!
.....................
مع اعترافي الكامل بأنَّ Angel Clair الآتي من Tess of the d'Urbervilles
هو بطلي المفضَّل، وأنّي أكثرُ ما أكونُ تماهيًا فمع روايةٍ للمرحوم (توماس هاردي)، حيث هو دائمًا مُتَّسِقٌ مع ذاتِهِ، وقضاياه الأساسيةُ مبسوطةٌ كالأرضِ قبلَ إثباتِ كُرَوِيَّتِها، وبأنَّ ما اصطُلِحَ على تسميتِهِ (الأدبَ السِّيس) هو تياري المفضَّل، إلا أني مؤمنٌ بأنَّ (كتاب الطُّغرَى .. غرائب التاريخ في مدينة المرّيخ) لصاحبها (يوسف رخا) روايةٌ عظيمة ..

• نهايةُ البلاغة: في معرضِ حديثي مع أكثر من صديقٍ عن الروايةِ (أثناءَ قراءتِها) كنتُ كثيرًا ما أعربُ عن اعتقادي في أن الروايةَ تؤسِّسُ لبلاغةٍ جديدة .. استندتُ في هذا الاعتقاد إلى ملاحظاتٍ ساذجةٍ شديدة الجزئية ، أتصوَّرُ أنه يمكن إجمالُها في عدة مجموعات:
أ‌- الصور الجزئية المتناثرة في سياق الرواية وفي القصائد النثرية التي كتبها (مصطفى الشوربجي)، والتي تشبهُ اكتشافًا مدهشًا ومثيرًا للضحِكِ في آن .. مثالُ ذلك قول (الشوربجي) في القسم الأول: "الأملُ يلاعبُني مثلَ اليويو" .. طرافةُ الصورة ممتزجةٌ بسخريةٍ ضمنيةٍ مُرَّةٍ لا تدعُكَ تفغرُ فاكَ مستحسنًا لما يزيد عن جزءٍ من الثانية، فأنتَ مضطرٌّ أن تنهارَ ضاحكًا .. فقط أدرِكْ تحوُّلَ الأمل من خصيصةٍ إنسانيةٍ مرنةٍ لَدنةٍ إلى آلةٍ جامدةٍ تستدعي بحضورِها طفولةً بلهاءَ هي الياي/اليويو على طريقة (هنري برجسون) لتغيبَ في نوبةِ الضَّحِك .. خذ مثالاً آخر في القسم السادس حيث يقول الراوية: "شيءٌ مثل عمارة ما كدتَ تعيشُ في إحدى شققِها حتى ساحت عواميدُ الأساس." متحدِّثًا عن اعتناق (أمجد صلاح) للمذهب السَّلفِي بعد ظهور السلطان له كما يتصور (الشوربجي) .. هو يرى أن هذا التحول في شخصية (أمجد) كان بحثًا عن الارتياح من القرار، لكنَّه في هذه اللحظة البلاغيةِ لم يكن بحثًا بالمعنى الدارجِ الذي يتطلبُ حضور الوعي .. إنه بمثابة انهيار (سَيَحان) لأساساتِ دماغ الرجل .. طزاجةُ الصورة الأسمنتيةِ ملطَّخةٌ هنا باختيار مفردةٍ بعينِها: (ساحت) مستدعيةً شريطًا من الصُّوَر عن سياقِ الكارثة النووية و(انصهار/سيَحان) الأشياء أكثرَ من انهيارِها .. هنا أنتَ مدفوعٌ باختيار المفردَةِ داخلَ الصورةِ إلى اكتئابٍ أبوكالبسيٍّ محتَّم ..
ب‌- استيرادُ أبنيةِ الجُمَل الإنجليزية وتعريبُها ، كما في اختيار المؤلف في كثيرٍ من المواضعِ للسؤال التذييليِّ المختصر للتقرير: "لا؟" بدلاً من "أليسَ كذلك؟" .. من المؤكَّد أن ازدواجية لغة المؤلف مسؤولةٌ بشكلٍ كبيرٍ عن هذا الاختيار .. لكنَّهُ يظلُّ اختيارًا في النهايةِ ، أي أنه مقترنٌ بقصديةٍ لا تخفَى، ربَّما لإحالةِ القارئ العربيِّ مزدوجِ اللغةِ إلى إنجليزيتِهِ لإثارة سؤال الهُوِيَّةِ حتى على مستوي الـtag question!!
ت‌- الإحالاتُ المعرفيةُ المُضمَرَة .. أعني بذلك الجُمَلَ البسيطةَ التي تردُ في سياقٍ ما، وتُحيلُ قارئها إلى وعيِهِ بحقلٍ معرفيٍّ بذاتِه .. من أمثلة ذلك قول (الشوربجي) في القسم الأول كذلك واصفًا حالَهُ في أيام انهيار زواجِهِ وابتعاد زوجته عنه جسديًّا: "هكذا أقولُ لنفسي، وأستمتعُ بالتَّبَرُّزِ أكثر مما ينبغي". إحالةً إلى تصوُّر (فرويد) عن مراحل النمو الجنسي في الإنسان، وتحديدًا لما أسماه بالمرحلة الشرجية .. هذا الارتداد المُحزِن يُفترَضُ أن يثيرَ شكلاً من أشكال التعاطف لدى القارئ الذي يعي ذلك التصور ..
ث‌- تفصيح و(ترسيم) ما هو دارجٌ كاستبدال الجمل الاعتراضية التي تردُ دعاءًا للمُخاطَب في الرسائل التراثية مثل (فاعلم – أصلحكَ اللهُ – أنَّ ...) بعبارةٍ وحيدةٍ هي (قشطة عليك) .. يحدثُ هذا بشكلٍ عرَضِيٍّ عند الجميع، كوسيلةٍ لاختراق هيبة النَّصِّ وإحداثِ قدرٍ من تغريب المتلقي على استحياء .. لكنَّ (رخا) يستخمه بشكلٍ منهجيٍّ مقصودٍ لذاتِهِ، فيضرب عدةَ عصافير بطلقةٍ واحدة، فهو يسخر من الأبنية التراثية المتجذرة في وعينا الجَمعِيِّ وينسفها، ويصالحُنا على ما نقولُهُ خارجَ الصفحة بشكلٍ ما أو بآخَر، ويضعُ القارئ على أرجوحةِ الإيهام وكَسرِهِ بطول الرواية.

آه! هناك المجموعةُ الخامسةُ الأبرز على الإطلاق، لكنَّها كانت كفيلةً بأن تقلبَ وحدَها إدراكي للموقف البلاغي للرواية من (تأسيسٍ لبلاغةٍ جديدةٍ) إلى (نهايةٍ للبلاغة) .. أعني بذلك .. أعني .. أعني ......!
ربَّما دارت البلاغةُ الحديثةُ كلُّها حولَ مغازلةِ المُحرَّم/التابُو .. لا يفعل (يوسف رخا) كالآخرين .. إنه يخترقُ التابُو إلى نهايته .. لا توجدُ كلمةٌ نابِية .. كلُّ الكلماتِ أدواتٌ متاحةٌ، فلنقتَرِفها معًا جميعا .. في عزِّ اللغةِ التراثية التي يعتمدُها لفقراتٍ بأكملِها، يفاجئني بكلمةٍ كان مفترضًا أنها (تابُو) فيما قبل، فأقعُ في فخ (هنري برجسون) الذي لا فِكاكَ لي منه مُجدَّدًا، وأدركُ تحوُّلَ اللغةِ إلى آلةٍ غبيَّةٍ يبدو أنها تتعطَّلُ رغمًا عن أنفِها، فأموتُ من الضحك.
ما أريدُ أن أخلُصَ إليه هو أنه بالتوسُّعِ المُمَنهجِ في هذا الاستخدام للغة ، لا يعودُ هناك مكانٌ لما يُسمَّى في الاصطلاح الإنجليزيّ Euphemism وهو تلك الكنايةُ (أو ربَّما هو الفألُ الحسنُ في سياقٍ ما) التي تحلُّ محلَّ كلمةٍ لا نحبُّ ذِكرَها ، وتعتمدُ إزاحةً دلاليةً بعينِها لكلمةٍ أخرى .. فعضوُ الأنثى التناسلي في الأقسام الأخيرةِ من الروايةِ ليسَ إلا اسمَهُ كما يقولُهُ المصريون والشوامُ في جلساتهم المتحررة .. ليس مِهبَلاً ولا عَجانًا ولا إنسانًا ولا غيرَ ذلك مما يمكنك أن تفكرَ فيه .. ليس ذلك فحَسبُ، وإنما هو يأتي مُشكَّلاً بالتشكيل العربي الرصين، كخطوةٍ أولى في سبيل اعتمادِهِ لفظةً رسمية!! كيف يمكن أن تبحثَ اللغةُ بعد ذلك يا عم (يوسف) عن كنايةٍ أو يوفيميزم؟؟ من الآنَ فصاعِدًا ستُقترفُ الإزاحاتُ الدلاليةُ عن اختيارٍ فضفاضٍ، كما فعل (الشوربجي) نفسه حين سمَّى عُضوَ (كلودين): (الباشمهندس) ..! صحيحٌ أننا نستخدم كمصريين هذا اللقبَ للإشارة إلى فصيلٍ غير متجانسٍ واسعٍ من الأشياءِ والأحياء، إلا أن (الشوربجي) اكتشفَ مبرراتِهِ البَعديةَ لهذه التسمية لاحِقًا، فعضوُها هندسَ له عالَمَهُ المُنهارَ في الفترة التي تلت اكتشافَهُ لمهمته المقدسة وأضفى معنىً ما على حياتِهِ، بالإضافةِ إلى أنَّهُ يشبهُ أباهُ في تضمُّخِهِ بعطرٍ خاصٍّ جدًّا، هو المسكُ الأبيضُ في حالة أبيه المهندس، والرائحةُ الحميمةُ لـ(كلودين) في حالة عضوِها!
هاه؟! هل الاختيارُ مسؤولية؟؟ يبدو أننا في المرحلة القادمة من الأدب على أبوابِ اختيارٍ غير مشروطٍ على الإطلاق .. هل نحنُ أمامَ تجلٍّ آخرَ لمفهومِ (سارتر) عن الأدب الملتزم والمسؤولية المبنيةِ على الاختيار المُطلَق؟؟ رُبَّما .. الأكيدُ هو أن الكناية صارت اختيارًا حُرًّا، نركبُها أو نتركُها، وليست حتميةً كامنةً في اللغة لا مفرَّ منها كما هو الحالُ قبل (الطُّغرَى) ..

• أرجوحةُ التغريب والإيهام: بين (خُطبة الكتاب) التراثية و خاتمته التراثية كذلك، وإجمالهما لتغيُّر راوي الأحداث من شخصٍ أول هو البطلُ (مصطفى الشوربجي) في الأقسام الأول والثاني والرابع ��الخامس والسابع، وراوٍ آخرَ غير معيَّنٍ يتكلمُ في الأقسام الثالث والسادس والثامن والتاسع، تتمثَّلُ الأرجوحةُ القاسيةُ التي تطرحُ المتلقي في بئر الوهم الأدبي على مخملٍ ناعمٍ كما في حُلم (مصطفى الشوربجي) الذي يعاودُهُ كثيرًا ويمثلُ معادلاً موضوعيًّا ما لعدةِ أشياءٍ ((بينها هذا الأمرُ وبينها اكتشافه لجسد (كلودين يوسف) وبينَها الطريقُ المخمليُّ في قصر السلطان والذي يشبهُ إرهاصاتِ الكارثة))، ثم تعودُ تنتشلُهُ من هذا البئر، فيقول الراوي نصف العليم في الأقسام الأخيرةِ (من كوكبِنا نحنُ) حين يرصُدُ أحداثَ الأيامِ الأخيرةِ للشوربجي قبل سفره إلى بيروت. شبهُ الجملةِ الافتتاحيُّ هذا بحدِّ ذاتِهِ يمثل جهدًا جبّارًا في محاولة فصل ذاتِ الكاتب عن مجرى الأحداث ليرصُدَها برؤيةٍ مختلفة .. لكنَّهُ يتماهَى في النهايةِ مع (الشوربجي) كما يعترف بذلك في خاتمة الكتاب، عن طواعيةٍ تنتصرُ لمركزية الذاتِ في العالَم ..
ربَّما يتصلُ الأمرُ برؤيةِ (يوسف رخا) لدَور الروائي .. أرَّقني هذا الهاجسُ وأنا في منتصف الرواية تقريبًا .. هل على الروائيِّ أن يكون راصِدًا محايدًا تدور الأحداثُ من حولِهِ وليس له إلا أن يروي ويُبدي دهشتَهُ في بداية الرواية ونهايتِها كما فعل (دوستويفسكي) في (الإخوة كارامازوف)، أم يُفترضُ أن يشاركَ في صنع الواقع الروائيِّ وينقلَ إلينا رؤيتَه طول الوقت؟؟ أم أنَّ هذا السؤال قديمٌ وعفا عليه الزمنُ ولا مجالَ لفتحه لأنه موغلٌ في السذاجة؟!!
المهمُّ أن هذه التقنية الأرجوحيةَ تسهمُ بقدرٍ ما في إثارةِ وعي المتلقي .. تكشفُ بقدر ما تحجُب .. هل .. هل يمكن أن تقفَ على الموقف الأيديولوجي للمؤلفِ مثلاً بعد قراءة الرواية؟ نعم ، الراوي يتفق مع (الشوربجي) – كما يتبين في خاتمة الكتاب- على التماهي مع رؤيته والكتابة بطريقته، لكنَّ (الشوربجي) يبدأ الأحداثَ حائرًا ممزَّقًا (طلعان ميتينه – كما يحب أن يقول)، ويُنهيها حائرًا باحثًا عن حلّ .. هل سيجدُ حلاًّ ما لأزمة وجوده؟ لا أتصوَّرُ أنه بإمكان أحدهم أن يجزم بذلك، إلا أن يقول أن الرحلةَ بذاتِها/ السَّفر هو الحل (إشكالية رواية ساحر الصحراء لكويليو) !!

• توتُّرُ القيمة: هل كان ضروريًّا أن ينخرط (مصطفى الشوربجي) في علاقةٍ (آثمةٍ) مع (كلودين) ويعبُرَ (باشمهندسَها) لكي يصِلَ إلى مكان رقٍّ من رقوق سورة (مريم) الموعودة؟! يبدو أنَّ هذا مقصودٌ بوعيٍ قاسٍ هو الآخَر .. ربَّما اختيرت سورةُ (مريم) لأنَّها تعبر – كما يقول السلطان أو الشوربجي في ذلك المشهد ، لا أذكر – عن تسامح الدولة (العَلِيَّةِ) العثمانيةِ إزاء (النصارَى) .. رُبَّما .. فهل كان اختيارُ عضو (كلودين) مَعبرًا إلى السورةِ سابقًا أم لاحقًا على اختيار السورة؟؟ أعني أن شخصيةَ السيدة (مريم) (العذراء) هي المعادلُ الموضوعيُّ للعذرية والاحتفاء بها في الإسلام (الهوية المطروحة للبحث والمناقشة بطرقٍ مختلفةٍ في الرواية)، فماذا الآن؟!!
المدهشُ أنَّ (الشوربجي) يتساءلُ وهو أمام عضو (كلودين) عن سرِّ انطباقِهِ على بعضه وخجلِهِ العذريِّ ، وهو الذي تخيلَهُ شَبِقًا منفتحًا على الدنيا باعتبار أنها زوجةٌ وأمٌّ لأكثر من طفلٍ منذ عددٍ من السنين .. ثُمَّ هو في النهاية شبهه بزهرة تيوليب (خزامَى)، وأخيرًا بزهرتَي تيوليب فوق بعضهما، ثم رسم الزهرتَين أعلى إحدى صفحات الكتاب!
إلى هذا الحدِّ يمتزجُ الإثم والبراءة؟ ربَّما اختيرت سورةُ (مريم) دون بقيةٍ سور القرآنِ للإشارةِ إلى شيءٍ أعمقَ من مجرد تسامح العثمانيين مع المخالفين في الدين .. إنه تسامح واستيعابُ الهوية المفتقدَة نفسِها للإثم وخرق المحظور .. أتصوَّرُها رسالةً ضمنيةً في الروايةِ تستحقُ البحثَ والتوقفَ عندها ..

• روايةُ المؤامرة؟!: أو بالأحرى رواية التهكم على المؤامرة .. هل الروايةُ فتحٌ في أدب المؤامرة باللغة العربية؟!! تبدو كذلك لوهلةٍ عند منتصفِها .. السلطانُ العثمانيُّ الأخيرُ يتلبَّسُ جسدَ صحافيٍّ ضئيلٍ يمثلُ في عينَي (الشوربجي) الصورةَ الحيةَ لانهيار المجتمع المدني .. السلطان العثمانيُّ الأخيرُ مهديٌّ منتظَرٌ بديل .. السلطانُ العثمانيُّ الأخيرُ مسيحٌ بديلٌ للمسيح المفترضِ عودتُهُ للأرض في الإسلام السلفي (الأرثوذكسي كما يحب الشوربجي أن يسميه) .. والسلطان (محمد وحيد الدين خان بن عبد المجيد) يعيشُ حياةً برزخيةً ذاتَ طابعٍ خاصٍّ كالتصور الإسلامي الشائع عن المسيح، والتصور الاثنَي عشريِّ الشيعي عن المهدي المنتظَر .. يكتب السلطان سورةَ (مريم) في سبعة رقوقٍ تضيعُ منه كلُّها لتتبعثَرَ في أركان الأرض .. أوه! نحن أمامَ (مريم مجدلية) موازية لتلك الموجودة في (شفرة دافنتشي)! والعثورُ على هذه الرقوق السبعةِ مقدمةٌ لابُدَّ منها – بطريقةٍ غامضةٍ تهكميةٍ مقدسةٍ غيبيةٍ في آنٍ – لعودة الخلافة واستئنافِ الهوية الإسلامية .. يرحلُ (الشوربجي المختارُ) في نهاية الرواية إلى بيروت سعيًا وراء (معروف شالجي) الخطّاطِ العراقيِّ صديق والد (كلودين) الذي وجدَ نسخةً بخطه من أحد الرقوق به أولُ سورةِ (مريم) عند (كلودين) .. الخطّاط هو الآخرُ شخصيةٌ حاضرةٌ غائبةٌ في الرواية .. شخصيةٌ عبقريةٌ مرسومةٌ بأستاذية .. ذلك البدين الذي له لهجةُ المواصِلَةِ الخَشِنَةُ المتقاطعةُ مع لهجة الحلبيين بالشام، والذي يُفَضِّلُ أن يُنادى (معروف أفندي) كالسلطان الذي لا يحكم .. شخصيةٌ جديرةٌ بر��ايةٍ لها وحدها!! رغم أنَّ القصدَ واضحٌ في النهايةِ المفتوحةِ الحائرةِ، إلا أن جزءًا ثانيًا من الروايةِ ليس احتمالاً مستحيلا .. الله؟! وهل هناكَ احتمالٌ مستحيل؟!
الخلاصةُ أن (يوسف رخا) يطرحُ نظريةَ المؤامرةِ بشكلٍ ما في منتصف الروايةِ ، ثُمَّ يطرحُها من جديدٍ في نهايتها لكنَّهُ يطرحُها (أرضًا) هذه المرةَ ، حين يُعربُ على لسان الراوية غير المعيَّنِ عن تفضيله لأتاتورك على مائة وحيد الدين خان .. رغم أنه ليس موقفًا أيديولوجيًّا واضحًا حتى الآنَ، إلاً أنه كفيلٌ بأن يبصُقَ في وجهِ المتلقّي المسكين ويقول له: "أنت مسؤولٌ وحدكَ عمّا أنت فيه – قشطة عليك" !!
• سوء التفاهم وإشكاليةُ التأتأة!!: لا يُنسَى الفلاش باك المروِيُّ على لسان (ألدو مزيكا) للفقي (وحيد الدين) وهو يتمتمُ بعباراتٍ ملتبسةٍ لم تفهم منها أمُّ (ألدو) الساحرةُ الأفريقيةُ إلا (سولتان لئيم) لتُصَدِّرَ لابنِها فكرةَ أنَّ اغتصاب (وحيد الدين) نجحَ في إخراج الجنِّ الذي يلبسُهُ .. المؤلِمُ هو وعي (الشوربجي) بأنَّ ما قاله (وحيد الدين) في ذلك الموقف بعد أن أفاقَ من إغماءته هو غالبًا (أعوذ بالله من الشيطان الرجيم)، وأنَّ الساحرةَ لم تفهم لأنها ببساطةٍ لا تجيدُ العربية !!
أحالتني هذه الحالةُ الضَّبابيةُ إلى Benjy أو Benjamin الأخِ المتخلفِ عقليًّا في رواية فوكنر The Sound & The Fury ، والذي يروي الفصلَ الأولَ بالكاملِ من الرواية بتأتأتِهِ وجمله المبتورة القصيرة التي لا تفيدُ معنىً متكاملاً ولا تحيلُ إلا إلى ذاتها .. من المؤكَّدِ أنَّها كانت مغامرةً مدهشةً من (فوكنر) .. مغامرةُ (يوسف رخا) أضيقُ من مغامرةٍ (فوكنر) لكنَّ قسوتَهُ في معاملةِ نموذجهِ الانهياريِّ (وحيد الدين) أبشعُ من قسوة فوكنر/الزمن في معاملة Benjamin !! في هذا المشهد، يُفيقُ (وحيدُ الدين) على الدمِ متفجرًا من شرجِهِ بعد أن يغتصبَهُ (ألدو مزيكا) الذي يُباهي دائمًا بحجم قضيبِهِ، امتثالاً لأمرِ أمه الساحرة وخوفًا من غضبِها عليه !! ما أقسى هذا .. في الجنوب الأمريكيِّ تكفلت الخادمةُ الزنجيةُ الطيبةُ برعاية (بنجامين) بشكلٍ ما وسطَ (الصوت والصخب) ، لكنَّ الساحرةَ الزنجيَّةَ وابنها الصحافيَّ اغتصبا (وحيدَ الدين) الصحافيَّ المسكينَ في قلب القاهرة بعد بداية القرن الحادي والعشرين بعدَّة سنوات .. لا مجال للتأتأة .. لا مجالَ لسوءِ التفاهم ..

• اختيار قالَبِ الرسالة التراثي: حنينٌ إلى ماضٍ يسكن الأوراقَ الصفراء؟ استغاثةٌ خجلَى بشخصٍ ما غير موجود؟ رُبَّما .. يمتدُّ سؤالُ الهويةِ الممزقةِ إلى مسألة اختيار القالَب هنا فيما أتصوَّر .. ليس ذلك فحَسبُ، وإنما في نحت الاسم الذس يُفترضُ أن توجَّهَ إليه الرسالة .. (راشد جلال السيوطي) .. ما أسهلَ أن يحيلَ الاسمُ إلى (جلال الدين السيوطي) أحد أبرز شخصيات العلوم الإسلامية في تاريخ الإسلام ، بجمعه بين التفسير وعلوم اللغة وكتابة المقامات وكل تلك الخصائص اللصيقة بفن الكتابة العربي التراثي الإسلامي .. ربَّما في هذا بحثٌ كذلك عن هويةٍ ضائعة .. استغاثةٌ مكتومةٌ مفضوحةٌ ضاحكةٌ باكيةٌ بمن كتبَ قديمًا، علَّ من يكتبُ الآنَ يصلُ إلى حلٍّ لمعاناته، ونهايةٍ لوضعية الـ(زومبي)!!
• نهايةُ الجغرافيا: أخيرًا، لا يمكنُ أن ننسى انبهارَ (الشوربجي) بالخارطةِ العربيةِ القديمة بألوانها الحنونة وثرائها، في مواجهة الخارطة الأوربية الحديثة المصمتة .. كان مهمًّا أن يختزل (الشوربجي) علاماتِ قاهرتِهِ في طغراءِ آخر السلاطين العثمانيين حتى تعودَ له القاهرة وحتى تكتملَ بين يديه .. المدينةُ التي نُسِبَت إلى المِرِّيخِ وقتَ بنائها بالخطأ كما يروي هو من كتب التراث في بداية الروايةِ لا ذاكرةَ لها كما يُورِدُ في نهاية الرواية .. كان عليه أن يبتكرَ رسمًا يحفظُها له .. حتى لو كان هذا الرسمُ محورَ حياتِهِ هو .. حتى لو تشخصنت القاهرةُ فيه فأصبح الدقي (جسرَ المنامِ) ، والمعادي (درب الكلب) وكوبري الدقي (النيل الناشف) وكارفور (خانَ السِّرّ) ووسط البلد (باب الدنيا) .. عليه أن يهبَها ذاكرةً من نسجه ، ويا حبَّذا لو كان للرَّسم معنىً ما من قبلِهِ لتكونَ له هيبةُ وحصانةُ القديم .. إنه ختمُ الهُوِيَّةِ الضائعة .. ختمُ الهويةِ المُفتقَدَة .. جغرافيا مقياس الرسم والألوان المتدرجة والمرتفعات والطرق وما إلى ذلك ليست كافية .. فلتذهب هذه بحماقتِها وسًخفِها وإحالتِها إلى ذاتِها .. فلتذهب إلى غير رجعة .. ولتكن هناك جغرافيا جديدةٌ خطِّيَّةٌ من طغرَى آخر السلاطين .. طغرى (يوسف رخا).


محمد سالم عبادة
Profile Image for Mohamed El-Attar.
297 reviews510 followers
September 28, 2012
.

كنت أعتقد أنها لا تستحق أكثر من نجمتين
الأولى على التطرق لتاريخ مهم جداً ومهدر حقه
ألا وهو التاريخ الإسلامي للخلافة العثمانية
والنجمة الثانية للفكرة بنت المجنونة
التى حاول أن يعرض بها الكاتب تلك الحدوتة الخزعبلية

ولكن ما يعيب الرواية حقاً :

- ذلك الأسلوب فى الكتابة الممل أحياناً والمقذذ كثيراً والمربك للذهن والتفكير
- استخدام ألفاظ نابية بشكل صريح مما لا يعود بنفعه على العمل الأدبى بأي شكل من الأشكال
- الكثير من التطويل ��ى وصف تفاصيل كثيرة لم تكن مهمة ، وكذلك فى وصف لقاءاته الجنسية مع كادولين بشكل لا يفيد العمل الأدبى فى أي شئ ، بل هو حشو لا يوجد له أي تلاتين أم اللزمة
- عدم الإهتمام بدواخل الشخصيات الثانوية فى الرواية وصراعتها


أما النجمة الثالثة لأنى :
حينما انتهيت من الرواية كنت على اقتناع
أن مثل تلك الرواية لا تكتب إلا بذاك الأسلوب
وأن القسم الثامن والذي به الكثير من الحشو والكلام الجنسى البذئ ، كان أحلى أقسام الرواية
ولأن الرواية استفذتنى انى أقرأ وأبحث فى ذلك التاريخ العثمانى للخلافة الإسلامية

.
Profile Image for Salah El Mouled.
29 reviews11 followers
July 31, 2012
رواية حديثة معاصرة ،، مختلفة
بها العديد من التجاوزات اللفظية الغير مبررة اطلاقاً
و التى لن يؤثر الغائها شئ

هذه اول رواية اقرأها ليوسف رخا..
Profile Image for Mohamed.
25 reviews
May 6, 2014
كتاب عقيم لا يرتقى لاى نوع لاروايه ولا حتى مقالات جرايد اسلوب مبتزل و سرد ملوش علاقة ببعضه
Profile Image for Farghali.
6 reviews5 followers
August 1, 2011


تلعب رواية «كتاب الطغرى» مع اللغة السردية وبها، إذ يختار الراوي «مصطفى نايف الشوربجي» خطاباً سردياً عبر لغه قديمة من العصر العثماني، تمتزج في الوقت نفسه، مع العامية المصرية، ومصطلحات الحياة اليومية الحديثة والمعاصرة، ومرادفات اسلوب فئات الشباب في مصر.



في مراحل لاحقة من السرد تمتزج هذه اللغة الهجين مع لغة سلاطين الإمبراطورية العثمانية حين يظهر للراوي تحول واحد من الشخصيات العجائبية، (الشيخ وحيد الدين)، التي يصطدم بها ويتحول إلى شخصية تجسد آخر شخصيات الخلافة العثمانية. هكذا يقدم لنا مزيجاً لغوياً فريداً يكشف قدرات العربية الفصحى على استيعاب او صهر الكثير من مكونات العاميات والمصطلحات الغربية والشائعة في الحوارات اليومية. ولعل له دلالة رمزية على قدرة العربية في احتواء الثقافات الأخرى، وعلى كونها منفتحة لا مغلقة على ذاتها كما يحاول الغرب أن يقول أو حتى كما تروج الأفكار الأصولية أياً كانت روافدها.

وهي تالياً، رواية تجريبية من حيث عدم اهتمامها بتطور الشخصيات في نمط الرواية الكلاسيكية، إذ تومض في الرواية شخصيات يمنحها الراوي أسماء غرائبية مثل «ميشيل فستق» و «ألدو» و «يلمز»، يمنح كل منها روتوشاً تماثل روتوش «الاسكتش» التي يقوم بها الرسام في مراحل وضع الملامح الأولى للوحاته، ويسبغ عليها في الوقت نفسه حسا ًساخراً يمر في متن النص كله تقريباً. ويمزج قمة مشاعر الألم النفسي الذي يشعر به الراوي أو أي من شخصيات الرواية بالقلق الوجودي الذي يعصف بالجميع، بالمرارة من مراقبة أوضاع عبثية يرقبها في محيط حركته في المؤسسة الصحافية التي يعمل فيها، من جهة، أو في القاهرة وفقاً لحركة سيره المعتادة فيها، من جهة أخرى.
تمتد ملامح التجريب في الرواية إلى الشكل والبناء من حيث هي رواية تعتمد على التشظي، والدائرية. فهي تبدأ من وصف الراوي لانفصاله عن زوجته وما مر به في هذه الخبرة المأسوية التي تفيض بالألم وجلد الذات والآخر، ثم تمتد من هذا المنطلق إلى تتبع أحوال عدد ممن يعرفهم من زملاء وأصدقاء في مرحلة محاولة تجاوز ألم الانفصال عن زوجته، والتقائه بالشيخ وحيد الدين في المؤسسة بعد تحوله من شخص غريب الأطوار يبدو ممسوساً أو مصاباً بمرض نفسي، وإحساسه بأن لهذا اللقاء معنى في كشف سر حياته وما يمر به، ثم وصولاً الى حالة الحب التي تجمعه بسيدة غلامية متفرنجة متزوجة يعرف بين أحضانها أو يختبر معنى آخر لمفهوم الحب الحسي والروحي على السواء.
وتوازياً مع هذه الأحداث المتشظية نجده يحاول أن يقدم رسماً لمدينة القاهرة، وهنا ملمح آخر للتجريب بانتثار عدد من الرسوم التوضيحية بخط اوريشة الراوي – الكاتب، تمر بمراحل متعددة من التطور الشكلي، حتى يصل الراوي الى تطابق تام بين تصوره لشكل القاهرة كما رسمه وختم الطغرى السلطاني الشهير في العصر العث��اني. وهذا في ذاته ملمح ما بعد حداثي آخر ينطلق من فكرة التجريب وفقاً لوجهة نظر مسبقة، أي لإثبات فكرة أو وجهة نظر.


ومن ملامح ما بعد الحداثة في هذا النص ايضاً اعتماد يوسف رخا على فكرة اللعب الزمني، فبينما تدور وقائع السرد في الأساس عبر رسالة إلى صديق يكتبها في الطائرة خلال رحلة من القاهرة إلى بيروت، وخلال وجوده في بيروت لفترة قصيرة محدودة، فإن الزمن داخل الأحداث يتراوح بين الزمن الشخصي للراوي (بين الطفولة ومايعيشه راهناً) وزمن بناء القاهرة، وزمن الخلافة العثمانية خصوصاً في ايام أفولها الأخيرة، كمرحلة من أبرز مراحل تأسيس الهوية الإسلامية في مصر في الشكل الذي سبق انتقال مص�� الى المدنية على نحو مشوه عبر عشــرات الأمثــلة التي يرصدها الراوي.

ويتجلى منطق ما بعد الحداثة المؤسس على التجريب أيضاً في الخلط المتواصل بين ثقافتين تبدوان متنافرتين هما ثقافة النخبة، طبقياً أو ثقافياً، والثقافة الشعبية التي يجسدها مجتمع يعيش أفراده حالة من الازدواجية المفرطة القائمة على أسئلة لم يجب عليها أحد، أو بين التراث والحداثة كما يقول الراوي في احد المواضع، وهي أسئلة في جوهرها، تخص الهوية، وتخفي صراعاً طائفياً باطنياً او مضمراً.


لكن الغالبية تسير بالسؤال من دون أدنى محاولة للبحث عن إجابات، فتبدو مثل «الزومبي» الذين يعيشون في الحياة أنصاف أحياء، أو كجثث حية سلمت عقولها لغيرها وظلت تسير كأشباح خلف ما يريده غيرهم، في دلالة رمزية الى التدين الشكلي وأنماط الريفية العقلية التي يرفل بها مجتمع كامل يبدو عائشاً في غياب عقلي كامل، أو حتى الانصياع التام لمظاهر الاستهلاك والمظاهر الشكلية لدى فئات أخرى كما تجسدها مثلاً عائلة طليقة الراوي.



وبين الأجواء الكافكاوية التي يرسمها النص للمؤسسة التي يعمل بها الشوربجي محرراً اقتصادياً، وأجواء العبث التي يمر فيها المجتمع المحيط بها، مع المقتطفات المنتزعة من افكار ونصوص لكتاب آخرين، في متن النص، وعلى امتداده تقريباً، يتأكد الطابع «الميتاروائي» لهذا النص، الذي يثير الأسئلة الفنية عن الرواية كجنس أدبي مع ما تثيره من أسئلة عن الوجود والواقع.



والنص، بتركيبته الفنية، وبناه السردية، يتحيز للرواية ليس بصفتها مستودع أفكار، أو مرايا عاكسة للواقع، بل بوصفها الجنس الأدبي المشغول بإنتاج الفكر، بوصفها وعاء الفلسفة الأدبية. وهي هنا أفكار حول معنى الهوية في مجتمع يمور بالتناقض. هل يتماهى الفرد مع العصر تماماً، أم يتحول إلى متزمت كاره لكل شؤون الحياة؟ كيف يقبل البشر الانسياق في حياة أقرب بكثير للموت منها للحياة، وهم منزوعو الإرادة في قبول ما يفرض عليهم من السلطة قسراً، أو ما ينجذبون هم إليه، كأنهم يسيرون نياماً، من تسليم كامل لسلطة دينية تمارس فكرة السلطة السياسية تحت الشعار نفسه وبآلية مختلفة؟



إن المدينة التي تحتوي أناساً هذه حالهم بدت في تصويرها على يد الشوربجيتري ترتسم على مراحل وتتشكل، في النهاية، على هيئة الطغرى «وهي عبارة عن تكوين خطي مميز اشتهر باعتباره ختم سلطان الدولة العثمانية الذي يسجل به اسمه على المراسيم والفرمانات ويحفره على المسكوكات». كأنه بذلك يحيل القاهرة إلى مرحلة أفول السلطنة العثمانية التي انتهى أمرها بالضرورة الحتمية للانتقال من الدولة الدينية، أو في الحقيقة، الشمولية، الى الدولة المدنية. كأن الرواية هنا تتنبأ بما حدث في ميدان التحرير في مصر في 25 كانون الثاني (يناير) من انطلاق شرارة انهيار سلطة الدولة التي حولت مواطنيها الى مجموعات من «الزومبي»، والثورة على كل تلك القيم الزائفة والفاسدة.



في جانبها الفكري تبدو الرواية وهي تتأمل الفرد وعلاقته بالجماعة في مجتمع مختل القيم، ومنهار تماماً يكاد يوشك على التحلل، كأنها تصور ملامح انهيار الفرد والمجتمع على أكثر من مستوى، فيبدو الراوي حين يتأمل ذاته كأنه ينظر في مرآه مشروخة ومكسورة، لا يظهر منها وجه واحد واضح، بل أشباه وجوه: أجزاء، وشظايا لذات لم تعد ترى في الحياة من معنى لهذا الوجود.



«في قلبي من هذا العالم مرض شفاؤه الرحيل الى عالم آخر». هكذا يقول مصطفى لصديقه أمجد صلاح الذي تحول من المجون الى التدين الشكلي واصفاً له حالته بحالة من يسكن في عمارة تسيح مداخلها ومخارجها وطوابقها فلا يستطيع ساكنها الدخول او الخروج او حتى الاقامة، لكنها موجودة في النهاية أمام العالم كعمارة.



ستظل أسئلة الرواية معلقة، لكنها جوهرية وأساسية في مرحلة التغيير التي تعيشها المجتمعات العربية جميعاً الآن. انها أسئلة يصعب حسمها، وسوف تظل تحفز على التفكير والتدقيق اكثر مما تدعو الى أي يقين، خصوصاً أنها محمولة في لغة حداثية ومختلفة يضع بها يوسف رخا بصمته مثل خاتم الطغراء السلطاني، غير القابل للتقليد
Profile Image for Mohamed Salah.
240 reviews7 followers
April 15, 2015
تحذير هذا الريفيو قد يكون +١٨
لما كنت ف الصفحه ٣٠٠ واحد صاحبي شافني و سألني هو الكتاب ده بيتكلم عن ايه!
رديت ببساطه بصراحه لسه معرفش
خلونا نقسم الكتاب حبه اقسام
الاخراج عبقري جدا
الفهرسه اللي ف الاخر عبقريه ويمكن تكون احلي ما ف الكتاب
الغلاف والاسم خدموا الكتاب بشكل حلو جدا و لو الكتاب ده اتباع فهيكون بسبب الحاجتين دول
المضمون زي الزفت توهان مخذي روايه بضان فشخ ممله للغايه
اول جزء منها كويس و احس ان الروايه فيها 200 او 300 ص كان ممكن يتشالوا عادي من غير ما تحس بمشكله ف المضمون
الجزء الاخير مقتطع من ادب ال +١٨ ومش من النوع اللي يخدش الحياء لا ده بيفشخ الحياء كان ممكن يخفف الالفاظ كتير عن كده انا معنديش مشكله ف الالفاظ بصراحه لاني بسمعها ف الشارع بس مش تتحكي بالشكل الفج ده الالفاظ مش + الالفاظ مقتطعه من فيلم بورن شعبي
القصه حلوه والكاتب حرقها باسلوبه او بمعني اصح باساليبه الكتير
الجزء التاريخي افضل ما ف الكتاب
الكاتب دماغك حلوه جدا و شتت نفسك الكتاب زي الزفت بس ده ميمنعش ان دماغك عجبتني و مش هايجيلي تردد لحظه اني اجيبلك كتاب تاني و اقراه
Profile Image for كريم الصياد.
Author 13 books162 followers
December 23, 2017
أعتقد أنه أسلوب قائم على اللغة، وقول ما لم يُقَلْ من قبل من تعابير وألفاظ، ومزج العامية بالفصحى بالتعريب، مع مسحة واضحة من اللغة الشعرية، وهذا كله مزيج سهل، لا يصعب على شاعر يعيش في وسط الإنترنت، ويجيد لغة أجنبية أو أكثر. والرواية ككل قائمة على هذا الأسلوب الذي يتعايش معه القارئ بعد عشر صفحات، ثم قد يملّ منه. أما الدراما والفكرة فلها المكانة العاشرة بعد الأسلوب. هذا للدرجة التي قد يشعر معها القارئ بأنه بصدد قراءة مدونة ورقية.

هذا الرأي طبعًا محدود بحدود تجربة شخصية مع الكتاب، ومحدود كذلك بفكرتي عن الرواية والقصة (كروائي وقاصّ) أنها تقوم أول ما تقوم على دراما واضحة صلبة أو فكرة جديدة وعميقة تمثل مدخلاً مختلفًا للحياة والكون، وتلخص فلسفة الكاتب. هذا ما لم أجده في هذا الكتاب.

ڪريمۗ الصياد
22 مايو 2012
Profile Image for Soha Bayoumi.
51 reviews26 followers
January 6, 2014
تجربة جديدة في اللغة منطلقة من موقف مبني على الإيمان بمرونة اللغة وحتمية تطورها (كويس جدا)، أما تنفيذ الرؤية دي أو إخراجها فغير موفق في رأيي (أو بضان لو استخدمنا لغة الرواية)، ده غير بعض الأخطاء اللغوية، وغير بعض الصياغات اللي بتكشف أحيانا تأثر الكاتب بالإنجليزية، وده مش مشكلة في حد ذاته، المشكلة بتبقى لما بيبان وكأن الكاتب بيفكر بالإنجليزية ويترجم، فتبدو بعض الصياغات ركيكة. محاولة ظريفة للتعامل الأدبي بشكل جديد مع تاريخ مصر العثماني، بتنتهي أحيانا بإنها تكون مملة وأحيانا أخرى بإظهار ما يمكن أن يبدو وكأنه ottomanophilia أو انبهار سطحي ما بالحقبة العثمانية. الأسلوب الروائي للرواية عامة يبدو كخليط mediocre من أورهان باموك وهاروكي موراكامي. معلش!
Profile Image for Rana Ahmed.
1 review
August 13, 2013
امممممممم .. اعترف بانى مستصعبة الكلاام حبتين ..+ انى ساعات مابقاش فاهمة ايه علاقة الكلام ببعضه بس ده مايمنعش ان الغموووض اللى انا حساه .. مستهوينى جداا ..

فى بعض الافكار اللى طرقت على تفكير الكاتب ابهرتنى . و عجبنى جدا هروبه الدااائم الى داخله كده ... بس فى افكار تانية بحس انها ذات طابع غربى صرف .. و غير مناسبة لطبيعتنا كعرب
Profile Image for Mahmoud.
107 reviews16 followers
July 9, 2012
عظيمة في لغتها وطريقة الكتابة الجديدة والسرد الممتع
Profile Image for سلمى صلاح.
Author 1 book91 followers
July 31, 2012
وبعد وصلة نميمة وسط البلد، وافتعال الأسطورة، ها؟
Profile Image for Amr.
324 reviews26 followers
August 21, 2020
تضيع وقت علي الفاضي
للاسف من اسواء القراءات في تاريخ الواحد
Profile Image for هدى.
189 reviews59 followers
October 26, 2019
نادرا ما ادفع للمال فى شراء الروايات عادة احب ان استعيرها من صديق او قرائتها عبر الانترنت
لكن للاسف اشتريت هذه الروايه
عندما قرات العنوان ظننتها تتكلم عن التاريخ وعدد صفحاتها 500
ربما مناسب للسعر المعلن
عندما بدات بالقراءة اكتشفت ان الروايه ممله جدا والاسلوب يشعرك بالتوهان كل ما فهمته ان بطل الروايه مصطفى طلق زوجته
الروايه رغم انى لم استطع تكملتها
بها الفاظ مشينه وافكار غريبه ومتحرره او قد تكون مخالفه للفطره
عن الزواج والاسلام والتحرر وخلافه
ظللت ابحت عن التاريخ او علاقه العنوان بمحتوى الروايه فلم اجد شئا
الروايه فاشله بمعنى الكلمه
Profile Image for bookblast official .
89 reviews2 followers
December 21, 2017
Part confessional, part letter to a friend, part philosophical treatise and a journey of self-discovery: Mustafa Çorbaci’s stream of consciousness carries the reader along in a weird and wonderful coherent swirl of words that conveys his thoughts, impressions and emotions as his world is turned upside down.

Reviewed on The BookBlast® Diary 2016
Profile Image for Marwan Hamed.
455 reviews96 followers
February 11, 2019
فيها حاجات حلوة والفكرة ومزج التاريخ
وفيها عيوب كتير وتستاهل يتشال اكتر من نصها وعدم قدرة على عرض الفكرة بايجاز وتكثيف وسطحية وعدم القدرة على تبرير التصرفات ولا تتابع تطور الشخصيات ورغي في موضوعات كتير. فكرتها حلوة فشخ بس عملها بطريقة خرا .. هنقول فكرة صعبة لكن أسلوبه ضعيفة بعيد عن استخدام اللغة لكنه سطحي وضعيف فشخ في كب حاجة. فكرة حلوة وشكل حلو على عيني بس زهقت واتبضنت ومقدرتش اكمل
Profile Image for Mohamed Yehia.
915 reviews36 followers
December 5, 2018
رواية فيها الكثير من التجريب ولكنها مسلية وممتعة ربما باستثناء المنعطف الاخير الذي بدا غريبا عن باقي الرواية
Profile Image for Sherif MohyEldeen.
303 reviews10 followers
November 9, 2021
رواية غرائبية بها بعض التراكيب والصياغات الإبداعية والقوية، إلا أن السرد فيها ممل
Profile Image for محمد الشافعي.
429 reviews17 followers
September 21, 2016
كتاب الطغري
يوسف رخا
2011
هو فية إية ؟
مش عارف ؟
دي مش رواية ولا كتاب دا هذيان لكاتب مع كمية ألفاظ قبيحة لزوم التوابل
شدتني الفانتازيا اللي مكتوبة على غلاف الكتاب ولكن خدعوك فقالوا كتاب الطغري
لم ولن أستكملها
Displaying 1 - 30 of 36 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.