Del Amanecer

スペインとフラメンコ、ビセンテ・アミーゴと映画とフィギュアスケートについて

悪夢とカニサーレスの優しさ

2011-03-13 23:53:44 | Weblog
地震から2日経ちました。
東京でも今まで経験したことのない強い横揺れに足もすくむような恐怖を感じましたが、幸い怪我もなく家も家族も無事で助かりました。
けれども、ひどい地震や信じられないような津波の被害を受けた方々、怪我をされたり亡くなられた方々がたくさんいらっしゃると思うとあまりの酷さに言葉もありません。

日本以外の国からもたくさんの援助の手が差し伸べられていて本当にありがたいです。
海外の友人の暖かい心遣いにも本当に感謝したいです。

私の好きなフラメンコ・ギタリストの1人、ホアン・マヌエル・カニサーレス氏が自身のFacebookのページに元気の出るツイート集を日本人の奥様とスペイン語に訳して対訳で載せてくれました。

以下彼のメッセージです。(引用させていただきました。)

「感動しました。日本人に。私の妻マリコと一緒に、この困難な時に起こった逸話や美しい話を訳しました。どうか読んでコピーをしてあなたのページに貼って下さい。」

¡¡EMOCIONANTES!! Cómo son los japoneses. Mi mujer Mariko y yo hemos traducido las anécdotas bellísimas de historias que han pasado en los momentos más difíciles. Por favor, Leedlo y copiad y pegad en vuestras páginas!

カニサーレス氏のページより

ありがとう!
私にも何か出来ることはないか、いつも考えたいと思います。



最新の画像もっと見る

2 Comments

コメント日が  古い順  |   新しい順
カニサーレスご夫妻に感謝です。 (Luzia)
2011-03-14 18:12:15
CARMENさん、こんばんは。

報道で被災地の惨状を観るたびに胸が痛みます。世界の各国からの支援、労いの言葉にとても感動していたのですが、カニサーレスご夫妻のページを拝読して感動を新たにしています。本当に嬉しいですね。

僕は今日、些少ではありますが義援金を送金しました。可能だったら現地に赴いてボランティア活動をしたいのですが、不甲斐ない限りです・・・。
ありがとう。 (CARMEN)
2011-03-14 23:02:21
Luziaさん
今日はカニサーレス氏はFacebookに「17日にセビージャで開くコンサートは完全に日本のみなさんに捧げます。」と書いてくれています。
彼は地震発生から毎日日本に向けてメッセージを発信し続けてくれていて本当に頭が下がります。
Luziaさんの素早い行動にも。
私は今就活中なんだけど出来る金額で協力したいと思います。

post a comment

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。