Collaboration between east and west produces new Rumi translation

Source: OnlineAthens.com
Story flagged by: Maria Kopnitsky

In the social media age, spiritual wisdom in the form of new-agey Facebook posts has become something of a phenomenon.

Rumi, the 13th century Persian poet, whose works have been famously translated by retired University of Georgia professor Coleman Barks, has certainly been swept up in the trend — a Google search for “Rumi Facebook Quotes” returns more than 2 million results. There are enough ready-made spiritual platitudes to cover a year’s worth of posi-posts.

But Chris Jansen, the most recent Athenian to tackle a translation of Rumi, the newly published “Illumination” (Kinchafoonee Creek Press), doesn’t think the poet’s prevalence on such a vapid medium is bad thing.

“It’s been some good medicine for people,” Jansen said. “Rumi is cunning and wise. It’s poured a little bit of mischief into the culture.”

Rumi’s poetry comes from a part of the world — Iran, Tajikstan, Afghanistan — that’s been a central conflict point for the U.S. Having an East-meets-West dialogue over Rumi’s conversational poems can be a way of making “peace through poetry,” Jansen said. More.

See: OnlineAthens.com

Subscribe to the translation news daily digest here. See more translation news.

Comments about this article



Translation news
Stay informed on what is happening in the industry, by sharing and discussing translation industry news stories.

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search